متن اهنگ lisa new woman با ترجمه فارسی
[Intro: LISA]
Here I go
دیگه شروع میکنم
Bangin’ it, bangin’ it, wanna crack these walls
نابودش میکنم، نابودش میکنم، میخوام همه این دیوارها (منظورش از دیوارها محدودیت هاست) رو بریزم پایین
Bangin’ it, bangin’ it, wanna echo through the halls
نابودش میکنم، نابودش میکنم، میخوام صداش (صدای نابود کردن محدودیت ها و کارهای من) توی سرتاسر این سالن ها بپیچه
Pullin’ up, fresh face, brand new día
وایسا، (میخوام نشونت بدم) یه چهره جدید، توی یه روز کاملا جدید
Uh, Lalisa, ROSALÍA
آه، لالیسا، و رزالیا
[Verse 1: LISA]
Soak up, all new
جمع کردم، همه چیزهای جدید مزخرف رو
So I cut
و بعدش (حواشی مزخرف رو از زندگیم) کندم
I go, go to the root
مستقیم میرم به دل ماجرا و به سمت هدف اصلیم
Off to bloom, yeah
به درگیر شکوفه ها شدن نه میگم، آره (منظورش اینه که اون شکوفهها همش حواشین و نمیذارن به چیزای بزرگ برسم)
[Pre-Chorus: LISA]
Purple into gold
بنفش (قدرت و شهرتم) رو تبدیل به طلایی (نفرت) میکنم (منظورش از این جمله اینه که میتونه با قدرتش باعث نفرت هیترا و بقیه بشه)
Pain has come and gone again
درد یه بار دیگه اومد و رفت (منظورش از این جمله زمان زدن کمپانیش بود که دوری از بلک پینک واسش خیلی سخت بود)
Walked through that fire
توی اون آتیش جهنمی (منطورش سختی های زیاد توی مسیرشه) قدم برداشتم (و حالا دیگه از هیچی نمیترسم)
I rediscover
و خودم رو دوباره کشف کردم
[Chorus: LISA]
Hit it when I serve
وقتی که حتی کارام رو هم خوب انجام میدم بازم بهم هیت میدن
Bitch, you better swerve
هی خانوم، بهتره سریع مسیرت رو عوض کنی (چون اینجا قلمرو منه)
Revving up my a-a-a-a-aura
و عطر و جو حضورم رو اینجا پخش کردم (داره میگه که اگه هیتری بیاد توی محدوده من نابودش میکنم)
Focus on my mind
تمرکزم رو کنترل ذهنمه
Taking my time
و (برای تغییر کردن) دارم وقت میذارم چون
I’m a new woman, woman
من یه زن جدیدم، یه زن
Bitch, you better swerve
پس، خانوم، بهتره سریع مسیرت رو عوض کنی (چون اینجا قلمرو منه)
Revving up my a-a-a-a-aura
و عطر و جو حضورم رو اینجا پخش کردم
Focus on my mind
تمرکزم رو کنترل ذهنمه
Taking my time
و (برای تغییر کردن) دارم وقت میذارم چون
I’m a new woman, woman
من یه زن جدیدم، یه زن
[Post-Chorus: LISA]
Face, eyes, body go wild
صورتت، چشم هات، و بدنت، از این تغییر من دارن هیجان زده میشن
You want this?
اینو (تغییر کردن منو) میخوای؟
I’m a new woman, woman
پس، من یه زن جدیدم، یه زن
Eyes, I’m all about mind
بهم میگن یه آدم ظاهربین! اما من یه آدم کاملا منطقی ام
You want this?
اینو (منطقی شدن منو) میخوای؟
I’m a new woman
پس، من یه زن جدیدم
[Verse 2: ROSALÍA]
(Uh, uh, mmh)
(آه، آه، امم)
Por to’ lo quе soy, yo puedo frontear
بخاطر تغییراتی که کردم و چیزی که الان هستم، میتونم با همه این سختیها روبهرو بشم
No por lo que tеnga siempre me la dan
نه بخاطر چیزایی که دارم، یا چیزایی که بقیه همیشه بهم دادن
Y mi energía inmaculá’, bajo perfil (Y tú ‘tás fuera)
و بخاطر انرژی مثبت و خوبم، نه چهره جذابم و ظاهرم (و حالا بیرون از اونجام، منظورش صنعت کیپاپ و کمپانی های این حوزه هستن که ظاهر براشون خیلی مهمه)
Yo vivo pa’ cantar, no canto pa’ vivir, nací pura, sí
من زندگی میکنم تا بتونم بخونم، من نمیخونم تا زندگی کنم، من یه آدم پاک و درست زاده شدم، آره
Ni una era será un flop en mi porvenir
هیچکدوم از بخشهای زندگیم، یه سقوط توی آیندهام نیستن و نابودش نمیکنن (داره به زمانی اشاره میکنه که همه میگفتن لیسا با باز کردن کمپانی خودش سقوط میکنه چون بخاطر بلک پینک معروف بود)
Puta, soy la ROSALÍA, solo sé servir
هی، من رزالیام، میدونم چجوری کارام رو انجام بدم که به نتیجه برسم
La noche estrellá’, así sea
بلاخره اون شب میرسه و مثل یه ستاره میدرخشه، پس میخواد تا
Hasta la madrugada, que así sea
طلوع بعدی طول بکشه، یا میخواد
[Pre-Chorus: ROSALÍA, ROSALÍA & LISA]
Purple into gold (Into gold)
بنفش (قدرت و شهرتم) رو تبدیل به طلایی (نفرت) میکنم (منظورش از این جمله اینه که میتونه با قدرتش باعث نفرت هیترا و بقیه بشه)
Pain has come and gone again (Gone again)
درد یه بار دیگه اومد و رفت (منظورش از این جمله زمان زدن کمپانیش بود که دوری از بلک پینک واسش خیلی سخت بود)
Walked through that fire
توی اون آتیش جهنمی (منطورش سختی های زیاد توی مسیرشه) قدم برداشتم (و حالا دیگه از هیچی نمیترسم)
I rediscover
و خودم رو دوباره کشف کردم
[Chorus: ROSALÍA]
Yo le meto duro, sale bien seguro
همه تلاشم رو واسش کردم، مطمئنا نتیجه خوبی خواهد داشت
Acelero my a-a-a-a-aura
قلمرو و محدوده خودم رو بیشتر و بیشتر میکنم
Yo estoy enfocá’, no presiona na’
متمرکز روی کارهامم، پس سعی نکن اذیتم کنی و بهم بپیچی
I’m a new woman, woman (New woman)
من یه زن جدیدم، یه زن (یه زن جدید)
Sale bien seguro
مطمئنا همه این تلاشام و کارام نتیجه خوبی بهم میده
Acelero my a-a-a-a-aura
قلمرو و محدوده خودم رو بیشتر و بیشتر میکنم
Yo estoy enfocá’, no presiona na’
متمرکز روی کارهامم، پس سعی نکن اذیتم کنی و بهم بپیچی
I’m a new woman, woman
من یه زن جدیدم، یه زن
[Post-Chorus: LISA]
Face, eyes, body go wild
صورتت، چشم هات، و بدنت، از این تغییر من دارن هیجان زده میشن
You want this?
اینو (تغییر کردن منو) میخوای؟
I’m a new woman, woman
پس، من یه زن جدیدم، یه زن
Eyes, I’m all about mind
بهم میگن یه آدم ظاهربین! اما من یه آدم کاملا منطقی ام
You want this?
اینو (منطقی شدن منو) میخوای؟
I’m a new woman
پس، من یه زن جدیدم
[Outro: LISA]
Gimme that, gimme that Alpha, yuh
بدش بهم، بدش بهم اون انرژی و شخصیت آلفا رو، یاه (شخصیتهای آلفا آدمای قدرتمند و کاریزماتیکی هستن که خیلی محبوبن)
Gimme that bigger, the better, ugh
بهم اون دستاوردهای بزرگتر، و بهتر رو بده، آه
Feeding you the bloom growing out ma sleeve
بهت غذا میدم و مراقبتم، غنچه ای که مثل یه گل از توی آستین لباسم شکوفه زدی و در حال رشدی (منطورش اینه که داره تغییر میکنه و عوض میشه)
Kissed from a rose, rose, what a, what a meal
یه گل رز رو بوسیدم، گل رز، چه، چه غذای خوشمزهای بود
Bad luck a sucker, gotta make you tougher
چه بد که یه احمق، قراره باعث سختیت و عذابت بشه
Tryna say you suffer
و تلاش میکنه که بگه تو داری از دستش عذاب میکشی
Oh, don’t blame your mother
اوه، مامانت رو (بخاطر اخلاق و شخصیت داغونت) سرزنش نکن
Elevate, I liberate a new frontier
وقت بالا رفتن و اوج گرفتنه، بخاطر همینم برات یه مرز جدید دیگه مشخص میکنم (تا پات رو فراتر از حدت نذاری)
I’m a new woman
من حالا یه زن جدیدم
نظرات